Выпуск 34

Периодически

Как сказать, что что-то какое-то события повторяется время от времeни или происходит периодически? Вот пара фраз:

from time to time – звучит прямо как русская фраза "время от времени"

every now and then

Пример:

Every now and then I toyed with the idea of drinking less coffee

Время от времени я увлекался идеей пить меньше кофе

Хочешь?

Сказать, что что-то делается в любое время, по желанию, когда хочется, можно фразой whenever you feel like it. Например,

We drank tee in-between meals whenever one felt like it.

Мы пили чай между приемами пищи, в любое время, когда захочется.

В долгах

Слово arrears [əˈrɪəz] означает просроченную дебеторскую задолженность.

Примеры употребления:

We are four weeks in arrears with the payments.

Мы просрочили платежи на четыре недели.

We’re in arrears all over the system and Jim is running out of excuses.

У нас просроченная задолженность по всему предприятию и у Джима уже кончаются отговорки.

Махать кулаками

В качестве эквивалента русской поговорки после драки кулаками не машут можно использовать английскую – lock the barn after the hourse has escaped (запирать конюшню после того как лошадь убежала).

It’s like locking the barn after the hourse has escaped.

Это все равно, что махать кулаками после драки

Ростовщичество

Ростовщичество по-английски будет usury [ˈjuːʒ(ə)ri], а ростощикusurer.

Of course, any industrial profit above four per cent is considered usury nowadays.

Конечно, любая прибыль промышленных предприятий более 4% считается в наши дни ростощичеством

Однажды

Если хочется начать высказывание наречием однажды, в английском можно употребить фразу the other day. Например:

The other day a grandmother of eight shocked me by saying she only claimed five of her grandchildren.

Однаждый бабушка восьмерых внуков удивила меня, сказав, что признает только пятерых внуков.