Выпуск 33

ПДД

Нарушение правил дорожного движения по-английски будет driver infraction Слово infraction означает правонарушение.

They will consider your past history with driving infractions

Будут учитываться совершенные нарушения ПДД

С настроем

Настрой на какое-то дело можно перевести словом mood или фразой frame of mind. Пример:

Because this is a lengthy chapter, you should make sure that you are in the right mood and proper frame of mind to read it.

Это длинная глава, поэтому приступайте к ее чтению с соответствующим настроем.

Неопределенное

В языках програмирования есть такое понятие неопределенное поведение. По-английски звучит – undefined behaviour. Это значит, что результат выполнения программы непредсказуем. Вот пример, в котором есть еще другие полезные слова (преуменьшениеunderstatement; be unfortunate – так говорят о ситуации, которая приобрела неблагоприятный поворот).

The Standard simply notes that this results in undefined behaviour, which is as understated as saying that catching rabies is unfortunate.

В стандарте просто сказано, что это вызывает "неопределенное поведение" – такое же преуменьшение, как утверждение, что заражение бешенством – это неприятное событие.

Очень вредный

Редкое слово, означающее очень вредныйpernicious [pəˈnɪʃəs]. Пример употребления:

Ageism is equally as offensive and pernicious as sexism.

Дискриминация по возрасту так же оскорбительна и вредна, как и дискриминация по полу.

Внимание

Слово, означающее заклепкуrivet, в форме глагола имеет переносное значение – удерживать внимание. Например:

The arithmetic data types and operators of C are interesting but hardly rivetting.

Арифметические типы данных и операторы в Си конечно интересны, но не слишком захватывающие.

Сеешь

Библейское изречение что посеешь, то и пожнешь по-английски звучит так: you reap what you sow [səʊ] (глагол sow как и многие другие германские глаголы неправильный: sowed, sown)

Овчина

Волк в овечей шкуре по-английски будет a wolf donning sheep’s clothing. Устаревший глагол don означает носить или надевать одежду. Происходит от среднеанлийского сокращения do on (соответствует современному put onнадевать).

For many of us, Weight Watchers is a wolf donning sheep’s clothing, suddenly changing its tune after decades of endless shaming of its participants

Для многих из нас организация Вейт Вотчерс – волк в овечьей шкуре, внезапно изменивший тактику после десятилетий бесконечного пристыживания своих членов

Сестра

Еще одна пословица на сегодня: краткость – сестра таланта по-английски звучит как brevity is the soul [səʊl] of wit

For that brevity is the soul of wit, this example will be brief and therefore of little practical application.

Краткость – сестра таланта, поэтому этот пример будет коротким и вряд ли полезным на практике.

Козявка

Детское слово козявка будет booger [’bʊɡə]. Вот пример из фильма "Как я встретил вашу мамy".

I said "nipple" on the news. That was so unprofessional.
At least it’s better than "booger".

Я сказала "сосок" в новостях. Совсем непрофессионально. Но, по крайней мере, это лучше, чем "козявка".