Выпуск 19

Читать, писать и считать

Стандартная триада грамотности «читать, писать и считать» по-английски звучит так to read, write, add, and subtract.

Every child must be able to read, write, add, and subtract.

Все дети должны уметь писать, читать и считать.

Альтернативой паре глаголов add and subtract (складывать и вычитать) в значении считать является фраза do arithmetics, однако в данном контексте она не употребляется.

Здесь можно вспомнить смешную оговорку, допущенную Джоржем Бушем младшем где-то на дебатах. Желая сказать, что все в Америке должны быть грамотными, он выдал следующее:

Everyone in our country should know how to read, write, and subtract.

Все американцы должны уметь писать, читать и вычитать.

Рассмеяться

К глаголу рассмеяться по значению близка фраза break out in laughter. Break out в данном случае выражает внезапность начала действия.

Everyone in the room broke out in laughter.

Все, кто был в комнате, попадали со смеха.

На блог

Не знаю как вас, а меня несколько коробит употребление предлога «на» с существительным «блог» в винительном падеже. Ведь блог — это журнал, сайт, совокупность веб-страниц. Гораздо естественнее говорить «в блоге» (написать, разместить опубликовать в блоге), так же как «в газете», «в журнале». Некоторые употребляют предлог «на» со словом блог в дательном падеже (на блоге). Этот вариант тоже кажется неприемлимым.

Особенности

Бывает непросто перевести слово «особенности» в таких фразах как «особенности строения», «у каждого из них свои особенности», «отличительные особенности». Если имеются в виду именно отличительные особенности, можно употребить слово feature (distinctive features). Если подразумеваются некоторые черты выходящие за рамки ожидаемого, за пределы некоторого стандарта, подойдет слово quirk. С ним однако следует быть осторожным, т.к. оно имеет разговорный оттенок. Пример:

Each browser has its own quirks and differences in their implementation of the DOM.

У каждого браузера свои особенности в программной реализации объектной модели документа.

The formatting operations described here exhibit a variety of quirks that lead to a number of common errors.

Описанные здесь операции форматирования обладают рядом особенностей, которые обусловливают некоторые распространенные ошибки.

ОБЖ

Школьный предмет ОБЖ (основы безопасности жизнедеятельности) по-английски будет safety education.

Устареть по-французски

В английском иногда употребляется французское слово, обозначающее устаревший, немодный, архаичный — passe (английские аналоги: archaic, obsolete, old-fashioned). Пример:

It’s so passe

Это так устарело