Выпуск 13

В зачаточной форме

Чтобы сказать, что когда-то появились зачатки чего-то, можно воспользоваться фразой in embryonic form. Например:

Зачатки этой идеи появились в 1940 г.

This concept appeared in embryonic from in 1940.

Получается весьма похожее употребление слов «зачаток» и «эмбрион» в значении «исходная точка».

Быть справедливым

Когда хотят сказать, что какое-то утверждение, условие, предположение или заявление должно быть истинным, используют глагол hold. Например:

The condition must hold

Условие (например, математическое) должно быть справедливым (должно соблюдаться).

Внимательный

Поговорим о прилагательном и наречии alert. Оно примечательно тем, что переводится по-разному. Однозначного русского эквивалента этому слову нет. Оно может переводиться как внимательный, настороженный, бдительный, сигнальный, аварийный и проч. Рассмотрим несколько примеров употребления.

Alert можно использовать в значении внимательный, наблюдательный:

An alert reader will have noticed…

Внимательный читатель заметил, что…

В медицине слово alert используется для сообщения о ясном сознании пациента.

The patient is alert.

Пациент в ясном сознании (сознание ясное).

Махать рукой

Для перевода русского фразеологизма «махать рукой», употребляемого в значении «попустительствовать», «не обращать внимания», можно воспользоваться глаголом disregard. Например:

Postmenopausal bleeding should not be disregarded.

На постменопаузальные кровотечения нельзя просто махать рукой.

Обратная сторона

В русском широко употребляется выражение «обратная сторона медали» (неизбежные отрицательные последствия чего-то положительного). В английском языке вместо медали говорят о монете. Итак, обратная сторона медали по-английски будет the reverse side of the coin. Примеры употребления:

Обратная сторона медали — испорченные дороги.

On the reverse side of the coin we have damaged roads.

Вся сила

Недавно обратил внимание на интересный эквивалент фразы «в этом вся сила чего-то». В английском вместо слова «сила» можно использовать слово «красота». Например, мы говорим о положительных чертах какого-то метода, после чего делаем вывод:

В этом вся сила метода.

This is the beauty of this method.