Выпуск 11

Хороший вопрос

Когда говорящий хочет подчеркнуть, что какой-то вопрос закономерен, неизбежен, заслуживает внимания, должен быть поставлен, то вместо очевидного перевода словосочетания «хороший вопрос» можно использовать фразу fair question, то есть «справедливо поставленный» вопрос. Прилагательное fair при этом можно предварить наречием very. Например:

— What will be the next step?

— It’s a very fair question!

— И что же дальше?

— Хороший вопрос!

К сожалению, это так

Недавно встретил хороший английский эквивалент фразы «к сожалению, это так», которой можно завершить высказывание. К примеру, сначала описывается некоторый неблагоприятный сценарий или ситуация, а затем добавляется «да, к сожалению, ничего не поделаешь, такова уж природа вещей». Итак, английский эквивалент: this is an unfortunate situation. В отличие от русского варианта, его можно употребить перед описанием неблагоприятной ситуации. Например:

This is an unfortunate situation, but they usually do not survive.

К сожалению, они обычно не выживают.

Выкидывать

Раньше глагол выкидывать употреблялся в значении «выкинуть ребенка из утробы» (слово «выкидыш», собственно, отсюда и произошло). Например:

Иван Грозный побил невестку, и она выкинула ребенка (то есть случился выкидыш).

Интересно, что английский глагол miscarry употребляется ровно в том же значении. В словаре для него указывается значение «абортировать», что тоже верно, но имеет другой смысл: выполнять аборт как врачебную процедуру. В значении «случиться выкидышу» глагол miscarry является переходным, однако дополнение (ребенок, плод) можно опустить. Оно подразумевается.

She can miscarry (the baby) in the second trimester.

Во втором триместре возможен выкидыш.

Математические пары

Упомянем сегодня несколько пар взаимосвязанных математических терминов. Первая пара: частное и остаток от деленияquotient и remainder. Первое из этих слов мне раньше было знакомо по аббревиатуре IQ (intelligence quotient) — вполне логичное употребление слова «частное» в значении «коэффициент», для которого, между прочим, есть другие слова: coefficient (собственно коэффициент) и ratio (отношение). Иногда то, что по-русски называют коэффициентом, по-английски называют константой. Например, коэффициент пропорциональности по-английски будет constant of proportionality.

Вторая пара: равенство и неравенство как математические выражения. Обозначаются они простыми словами equality и inequality. Равенство с неизвестной величиной называют уравнением (equation). Пример употребления:

Now, we may prove these equalities.

Теперь мы можем доказать эти равенства.